EL LENGUAJE DE LAS ETIQUETAS DEL VINO: FRANCIA.

Comprender el significado de las etiquetas de los vinos internacionales, es ardua tarea para muchos, ya que muchas veces el propio desconocimiento del idioma y de las características que determinan el complejo galimatías del vocabulario vitivinícola en algunos países productores del vino, hace que se desconozca en la mayoría de las veces los vinos de otras regiones, y por lo tanto, no se suelen comprar o consumir normalmente. 

Aquí, queremos exponer los diferentes conceptos que se suelen encontrar con mayor frecuencia en las etiquetas de los vinos de Francia:

french-wine-chateau-margaux

DESIGNACIONES DE CALIDAD.

Appellation d´Origine Contrôlèe (AOC): Vinos cuyos orígenes geográficos, carácter varietal y métodos de producción están regulados de forma precisa. Por lo general son los mejores y, sin duda, los más tradicionales; equivalente a la Appellation d´Origine Protégée (AOP) de la UE.

Indication Gégraphique Protégée (IGP): Denominación de la UE que está sustituyendo progresivamente a la de Vin de Pays, por lo general para zonas más grandes que las AOC, en las que se permiten variedades no tradicionales y producciones más abundantes.

Vin o Vin de France: Denominación básica en la UE que sustituye a la de Vin de Table; la variedad y la añada pueden aparecer en la etiqueta.

etiquetavinoxxx3

OTRAS EXPRESIONES HABITUALES.

Blanc: Blanco.  

Cave: (coopérative) Bodega cooperativa                                                                    

Château: Finca vinícola o granja, sobre todo en Burdeos.                                

Coteaux de, Côtes de: Laderas.                                                                                  

Cru: Literalmente , un terreno especificado como superior.                            

Cru classé: Cru seleccionado en una clasificación importante, como la de 1855 en Burdeos.                                                                                                                

Domaine: Complejo vinícola; el equivalente a menor escala del château de la Borgoña.                                                                                                                    

Grand Cru: Literalmente, ; en la Borgoña son los primeros viñedos; en Saint-Émilion, nada especial.                                                                                      

Méthode classique, Méthode traditionelle: Vino espumoso elaborado como el champaña.                                                                                                          

Millésime: Añada.                                                                                                          

Mis (en bouteille) au château/domaine/à la propiété: Vino embotellado en la propiedad por la misma empresa que cultiva las uvas.                                    

Négociant: Embotellador, empresa que compra vinos o uvas.                        

Premier Cru: Literalmente  ; en la Borgoña se encuentra un paso por debajo del Grand Cru; en el médoc se aplica a uno de los cuatro mejores châteaux.                                                                                                                              

Proprietaire-récoltant: Propietario y viticultor.                                                  

Récoltant: Viticultor.                                                                                                    

Récolte: Añada.                                                                                                                

Rosé: Rosado.                                                                                                                  

Rouge: Tinto.                                                                                                                    

• Súpérieur: En general, más rico en alcohol.                                                          

Vielles Vignes: Vides viejas y, por tanto, en teoría, vino más denso (aunque el término “viejas” no está regulado).                                                      

Vigneron: Viticultor.                                                                                                      

Villages: Alude a municipios selectos dentro de una apelación.                  

• Vin: Vino.                                                                                                                          

Viticulteur: Viticultor.  

Bibliografía: Johnson, Hugh – Robinson, Jancis (2014) Atlas Mundial del Vino 7ª Edición Revisada. Editorial Blume.                                                                                                

                                                                                                     

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s